當(dāng)我們?cè)谕嬉豢詈糜螒驎r(shí),卻被其所使用的外語(yǔ)束縛住了雙手,不得不放棄它,這種感覺(jué)真的很糟糕。那么有沒(méi)有一種方法能幫我們實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)游戲?qū)崟r(shí)翻譯呢?下面為大家介紹幾種方法。
1.使用翻譯軟件
路人甲想必都不會(huì)忘記谷歌翻譯這款神器,現(xiàn)在仍可運(yùn)行于我們的設(shè)備中。使用翻譯軟件,可以很好的解決外國(guó)游戲翻譯的問(wèn)題,不過(guò)識(shí)別率可能會(huì)不高,造成翻譯不準(zhǔn)確的問(wèn)題。
2.使用游戲翻譯插件
隨著“游”的發(fā)展,很多第三方軟件公司研發(fā)了游戲翻譯插件,可以很好地解決外語(yǔ)游戲的語(yǔ)言翻譯問(wèn)題。比如Qtranslate、Transgame,它們能夠在一定程度上實(shí)現(xiàn)游戲?qū)崟r(shí)翻譯,提高了翻譯的可行性,還可以設(shè)定翻譯規(guī)則和快捷鍵等。
3.使用虛擬機(jī)和多操作系統(tǒng)的技術(shù)
虛擬機(jī)及多操作系統(tǒng)技術(shù)能夠以模擬計(jì)算機(jī)的方式為用戶車(chē)窗多種操作系統(tǒng),整合多種操作系統(tǒng)軟件、游戲等資源。用戶可以選擇一種非中文系統(tǒng),比如英文系統(tǒng),這樣可以很快的適應(yīng)游戲的語(yǔ)言。這是最基本的外語(yǔ)游戲翻譯方法。
4.游戲漢化
游戲漢化就是將一些以外語(yǔ)形式出現(xiàn)的游戲進(jìn)行翻譯,在原游戲的基礎(chǔ)上,將其翻譯成我們熟悉的漢語(yǔ),漢化后的游戲除了讓更多的玩家能暢玩游戲外還能推廣中國(guó)文化,具有很好的社會(huì)意義。但是,這種方法比較費(fèi)時(shí)和復(fù)雜,需要專(zhuān)業(yè)定制團(tuán)隊(duì)才有可能完成。
5.學(xué)習(xí)外語(yǔ)
如果我們想要玩好外文游戲,最根本的解決方法就是學(xué)習(xí)外語(yǔ)。外語(yǔ)升級(jí)不僅有助于迅速理解游戲教程和文本,還能增加人際交往和自我提升的機(jī)會(huì)。
6.使用語(yǔ)音助手
語(yǔ)音助手可以很好地進(jìn)行游戲翻譯。用戶只要使用語(yǔ)音輸入自己的需求,自動(dòng)在語(yǔ)言庫(kù)中查詢(xún)后返回正確的翻譯結(jié)果。這樣不僅方便了用戶,而且貫徹了目前社會(huì)便捷化的趨勢(shì)。
總之,上述方法各有優(yōu)缺點(diǎn),用戶應(yīng)根據(jù)自身情況選擇適合自己的方法,如有更好的方法歡迎補(bǔ)充!