“軟件”在蒙語(yǔ)中的正式名稱(chēng)是“Нэмжпрограмм”.這個(gè)詞分為兩個(gè)部分。第一個(gè)“Нэмж”指的是“軟”的意思,第二個(gè)“программ”則是“程序”的意思。
計(jì)算機(jī)操作系統(tǒng)在蒙語(yǔ)中被稱(chēng)為“Тохиргоонысистем”。
軟件更新在蒙語(yǔ)中稱(chēng)為“Шинэчлэх”,而升級(jí)則被稱(chēng)為“Шинэчлэх”或者“Ахинхувилбарласан”.
軟件安裝在蒙語(yǔ)中稱(chēng)為“Суулгах”,卸載則被稱(chēng)為“Устгах”.
常見(jiàn)的軟件名稱(chēng)在蒙語(yǔ)中有不同的翻譯。例如,MicrosoftWord被稱(chēng)為“Текстийнболовсрол”,AdobePhotoshop則被稱(chēng)為“Х?т?чзурагзасварлагч”,而GoogleChrome則被稱(chēng)為“Хайлтх?т?ч”.
在軟件行業(yè)中,有許多相關(guān)的術(shù)語(yǔ)也需要翻譯。例如,“數(shù)據(jù)庫(kù)”被稱(chēng)為“Мэдээлэлийнсан”,“編程語(yǔ)言”則被稱(chēng)為“Программынхэл”.
總的來(lái)說(shuō),雖然蒙語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯和語(yǔ)法方面有許多不同,但是對(duì)于軟件行業(yè)中的常見(jiàn)術(shù)語(yǔ),蒙語(yǔ)也有對(duì)應(yīng)的翻譯。對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)的詞匯,可能需要尋求專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。